Sừng ngựa hẹn quy kỳ

Définition
  1. Locution nominale (Idiome) :
    • Promesse impossible ou condition irréalisable : "Sừng ngựa hẹn quy kỳ" désigne une promesse faite sous une condition qui ne se réalisera jamais, équivalant à un refus déguisé ou à un ajournement sine die.
    • Événement qui n'arrivera jamais : Cette expression évoque un événement aussi improbable que de voir un cheval porter des cornes.
Origine et contexte
  • Contexte historique : L'expression provient d'une anecdote historique chinoise. Le prince héritier Dan de l'État de Yan était retenu en otage dans l'État de Qin. Désireux de retourner dans son pays, il supplia le roi de Qin. Ce dernier répondit : "Je te le permettrai quand les têtes de corbeau blanchiront et que les chevaux pousseront des cornes" ("ô đầu bạch, sinh giác").
  • Sens figuré : Elle illustre l'idée d'une condition délibérément impossible à satisfaire, utilisée pour repousser indéfiniment une requête ou une promesse.
Exemples d'utilisation
  • Dans un récit :
    • Lời hứa ấy chẳng khác nào "sừng ngựa hẹn quy kỳ". (Cette promesse n'est rien d'autre qu'une "promesse conditionnée à la pousse de cornes sur un cheval".)
  • Dans un commentaire :
    • Chờ anh ấy thay đổi ư? Đóchuyện sừng ngựa hẹn quy kỳ. (Attendre qu'il change ? C'est une affaire aussi probable que de voir un cheval avec des cornes.)
Utilisation avancée
  • Style littéraire ou formel : Cette expression est principalement utilisée dans un registre littéraire, à l'écrit, ou dans des discours pour dénoncer une promesse fallacieuse ou une attente vaine.
  • Fonction rhétorique : Elle sert souvent à critiquer, de manière élégante et imagée, l'irréalisme ou la malhonnêteté d'une proposition.
Variantes et expressions apparentées
  • Đợi đến khi ngựa mọc sừng (Locution verbale) : Attendre jusqu'à ce que les chevaux aient des cornes — signifie attendre pour toujours, attendre en vain.
    • Hãy thôi mộng, chuyện đó chỉ xảy ra khi ngựa mọc sừng. (Cesse de rêver, cela n'arrivera que quand les chevaux auront des cornes.)
Synonymes
  • Promesse en l'air : Une promesse qui ne sera pas tenue.
  • Condition impossible : Une exigence qui ne peut être remplie.
  • Chose irréalisable : Quelque chose qui n'arrivera jamais.
Équivalents culturels français
  • À la Saint-Glinglin : À une date qui n'existe pas, jamais.
  • Quand les poules auront des dents : Se dit pour exprimer l'impossibilité totale, l'irréalisme d'un événement.
  • Promettre la Lune : Faire des promesses excessives et irréalisables.